自”ガールズ&パンツァー劇場版“推出4DX版本,
十數個月以來可說是仍在持續上映中,無論台灣還是日本,
每每傳出下片不久後又再度滿血復活的消息,足見其魅力之巨大!
可惜即便上上下下、七進七出的持續了一年多,個人仍是未能躬逢其盛,
親身體會履帶震動、砲彈呼嘯以及女子澡堂的泡泡,實為心中一大遺憾…..
所幸,日前短暫回台灣停留時,便恰好看到了威秀將於1/13再度上映4DX極上爆音版的消息,
雖然時間有些緊迫,但盼了大半年好不容易有了這個機會,又怎能錯過呢?
這輩子第一次在電影院看4DX,就選定”ガールズ&パンツァー劇場版”了!
雖然加上在”Scotland Loves Animation“觀賞的那一次,
個人總共也才在戲院看過兩回而已,由於早已用BD複習過n遍,
對於故事表現實在有些麻痺了…..不過4DX效果所帶來的樂趣,足以彌補這方面的缺憾!
戰車行進時的第一人稱視角配合座椅傾斜與震動,
加上擊發、被彈時的噴風效果與厚實音響,實在是十分令人驚豔的體驗,
和單純觀賞影片相比,可說已經是完全不同的東西─
與其說是在”看電影”,還更像是在玩一個動感的遊樂設施!
只是在炫目的效果之外,還有著可愛的角色、恰當的音樂及流暢的情節配合,
無怪乎”ガールズ&パンツァー劇場版”會有”4DX教材”的暱稱,
比起在遊樂園看的那種單純賣弄感官刺激的短片,
這部2小時的作品是更加引人入勝,能令觀眾充分享受其中氛圍啊! ww
根據官方介紹,4DX的效果除了基本的震動、噴風外,還有香氣、閃光、噴水和環境風向等:
個人不太確定”ガールズ&パンツァー劇場版”是否有用到全部效果,
但就個人觀感,有些別開啟似乎比較好…..噴煙與泡泡常會擋到螢幕畫面,
洗澡時放的香氣聞起來也有點怪;多一點效果或許會讓觀眾有”賺到了”的感覺,
配合不好的話卻會損害觀賞體驗的完整性,兩相取捨,
一些太過讓人出戲的特效就算要用,或許將強度稍微降低些會更為適宜呢?
這次重上映居然還有特典底片可拿,原本以為在前幾次就已經被拿光的說 ww
但拿到的底片沒有人物角色…..是追獵者在花園迷宮狙擊完敵車、炮口冒煙的畫面:
雖然也算是重要場面之一,但我還是比較想要女高中生哪 “orz
“君の名は。”IMAX版也是1/13登場,但時間上沒能順利接在”ガールズ&パンツァー劇場版”之後,
加上票價非常昂貴…..考量時程與成本後,最後還是放棄二刷,匆匆收拾行李準備離開台灣.
不過在飛機上閱讀娛樂設備介紹時,Norman好像看到了什麼很熟悉的東西…..
在”BJ有喜”和”神鬼駭客:史諾登”中間的…..嗯!?
居然是日本語版的”君の名は。”! 飛機要坐上近20小時,雖然看不到IMAX版有點可惜,
連看10次附噴射引擎低沉音效的極上爆音版(?)…..想必也是別有一番趣味!
於是打開機上娛樂系統找了找,還真的有耶 XD
幾週前回台灣時,在機上看了”冰原歷險記:笑星撞地球”和”真 哥吉拉”,
那時亞洲電影分類下還沒出現”君の名は。”,機上娛樂系統更新比以為的要快很多呢 ww
這家航空是多喜歡有隕石掉下來的電影啊
既然難得有在BD發售前就能仔細品味的機會,當然要把在電影院中沒能好好看清楚的地方,
挑出來好好重播個幾遍、努力加深印象囉!
在電影院享受不到的”連續三葉乳搖鑑賞2時間”和”歐派按摩總編集”!
好險我旁邊沒坐人,否則像Norman這樣的正直好青年絕對恥力不足 XD
在3萬多英尺的空中將影片從頭到尾看了幾遍後,越看越覺得英文字幕編排有點奇怪:
和之前在英國看的字幕一樣沒有意譯,直接音譯”karetaso doki”,
這邊沒有向觀眾解釋涵義的話,後面交換回來的部份恐怕會變的有些莫名其妙,
不過英文官方翻譯似乎並不怎麼在意這個橋段,
流星的新聞報導都有畫面翻譯,偏偏黑板就沒有….. XD
不曉得是我之前記錯了還是字幕來源不同,這邊的自稱直接使用括號+音譯,
雖然很用心,但這對不諳詞意的人來說完全沒有意義吧 ww
四葉的那句”やばい”被翻成”She’s completely lost it.”,
就情境來說其實也還算適切,只是一個單詞變成一個句子,在語感上的對應就差了些.
在飛機上用小小的椅背螢幕n刷”君の名は。”其過癮程度當然不比電影院,
但因為整趟旅程遇了不曉得幾次亂流,可說看的每一場都是4DX狀態,
尤其流星轟炸糸守町的部份…..在低沉的轟鳴聲、上下搖晃的機艙,以及周遭旅客驚呼的伴隨下,
身歷其境的緊張程度簡直猶勝”ガールズ&パンツァー劇場版”,實在是個非常特殊的體驗(?)
“君の名は。”幾天前才傳出將在北美公開上映的消息,想必還會留在機上娛樂系統好一陣子,
近期要搭乘國際航班的網友,不妨也注意一下機上的電影名單,
看看能否用甜滋滋的瀧三糖與在陸地上體驗不到的自帶4DX來消磨漫長搭機時間 ww